éloigner


A tradução seria, na verdade, elonjar. Mas não temos este verbo em português.

não?...

Tá, tudo bem, pode-se traduzir por distanciar, mas não me parece a mesma coisa...

Quando você lê as palavras:

LONGE     e     DISTANTE,

você tem a mesma impressão?



Você preferiria que alguém estivesse longe de você ou distante?
Será melhor que alguém se distancie ou se elongeie?
Acho que tenho me distanciado de muita gente de quem eu não gostaria.
E, infelizmente, tem outras pessoas se elonjando cada vez mais de mim.

Poxa, se não temos o verbo elonjar, por que então temos o verbo apertar?

Tem hora que tudo o que a gente queria era poder apertar*... 



(*ah, aproximar nem dá o mesmo efeito...)

Comentários

Branca disse…
Você está tão longe!!
Mas não distante. Está sempre presente aqui comigo.

bjos
Unknown disse…
Se for pra escolher, prefiro que a pessoa esteja longe, porque a gente pega um carro ou avião e resolve o problema. Seria um problema só de geografia.
Mas se a pessoa estiver distante, pode até ser seu vizinho que não adianta bater à porta.
Aí já é um problema de Química (acho!)
:)
Muito bom esse post!
Parabéns!!!
Beijos!
Bê Sant Anna disse…
Obrigado pelos comentários carinhosos!
É bom saber que tem gente junto, né?!?
Unknown disse…
Ah é! Isso é muito bom! ;)
Rachel Murta disse…
éloigner é parente de saudade...
Anônimo disse…
Dá um abraço aqui, Bê!
Bê Sant Anna disse…
com o maior prazer, maninho.
DUDA ENNES disse…
Beeee
Resolve esse problema...
Vc ta mto sumido de mim... Não sei se longe ou distante... rsrs
So sei que TE ADORO!!!!
Bjsssss

Postagens mais visitadas deste blog

Indico "A alma imoral" e "Ter ou não ter, eis a questão!"

Para Gilberto Gil, Caetano Veloso e Chico Buarque

Rascunho